top of page

Re-Présentation / Re-presentation

Marthe DJILO KAMGA
(Festival Massimadi – Cameroun/Belgique)  

​

SIKILIZA, Mon corps te parle : Se réapproprier nos images de femmes noires qui aiment d'autres femmes par des expressions artistiques et culturelles

SIKILIZA, My body is speaking to you: Reclaiming Our Images as Black Women Who Love Other Women as Artistic and Cultural Expression

Jacqueline JULIEN
(Bagdam, Toulouse)   
​
L’artivisme lesbien de Badgam à Toulouse
Bagdam's lesbian artivism in Toulouse 
Julie PODMORE
(John Abbott College, Université Concordia, Canada)
  

From Embodied Space to Common Territories: Lesbian Communal Spatial Strategies since the 1970s

De l'espace incarné aux territoires communs : les stratégies spatiales des communautés lesbiennes depuis les années 1970

Véro LEDUC
(U. de Montréal, Canada)
​

C'est tombé dans l'oreille d'une sourde : Témoignages BD* queer, lesbiens et bi

It Fell on Deaf Hears: A bande dessignée* of Queer, Lesbian and Bi Testimonies It Fell on Deaf Ears : Queer, Lesbian and Bi Comic Witnesses

Sheena GOURLAY
(U. d’Ottawa, Canada)   
​

 La Centrale as artivist project

 La centrale comme projet militant

Karine LHÉMON
(U. Panthéon Sorbonne – Paris 1, France)
   

Présentation / Presentation

Marges/normes, centralités/périphéries, un entre-deux des images

Margins/Norms, Centrality/Periphery, In-between Images

 

Film / Movie

Cerveaux mouillés d'orages / Storm Wet Brains

Geneviève RAIL
(U. Concordia, RÉQEF, Canada) 
recherche en collaboration avec Mary BRYSON
(U. de la Colombie­Britannique, Canada) 
   

Artivisme lesbien et queer dans les « Marges du cancer ».

De l'importance des savoirs subjugués dans les soins de santé

Lesbian and Queer Artivism on the “Margins of Cancer”.

On the Importance of Subjugated Knowledges in Health Care

Myriam FOUGÈRE
(Canada)  
   
Lesbiana – Une révolution parallèle 
Lesbiana ­ A Parallel Revolution   
Joëlle Sambi NZEBA
(Belgique/Kinshasa)
Lyse Ishimwe NSENGIYUMVA
(Rwanda/Belgique) 

Who wants to be safe? Where is the space?

Qui veut être en sécurité ? Où, dans quel espace 

Photo © Luki Massa

Bio

Depuis la création de Bagdam Cafée en 1989 à Toulouse, la bio de Jacqueline Julien se confond en partie avec l’action de l’association, connue depuis 2000 sous le nom de Bagdam Espace lesbien. L’action de Bagdam est entièrement dédiée à la transmission des cultures et de la pensée féministe et lesbienne, notamment avec la tenue de six colloques internationaux d’Études lesbiennes (de 2000 à 2009) et des Printemps lesbien de Toulouse (le 19e en 2016). Éditorialiste d’Espace lesbien, revue des actes des colloques de Bagdam, Jacqueline Julien, en parfait tandem avec Brigitte Boucheron, est l’inlassable coprogrammatrice d’événements dans lesquels créatrices, écrivaines et théoriciennes lesbiennes sont à l’affiche dans les principaux lieux culturels de la ville. Par ailleurs, elle a longtemps exercé son activité professionnelle dans l’édition, écrit plusieurs guides de voyage et monographies d’artistes. Auteure de nouvelles publiées en allemand et anglais. Italianiste, elle traduit et écrit aussi en italien. Atteinte d’un cancer en 1994, elle a publié plusieurs articles sur ce « cancer de genre » pensés à partir de sa pratique lesbienne. Sa plus récente activité d’écriture : le cinéma. Scénariste et réalisatrice de deux courts métrages (fiction) projetés dans la plupart des festivals internationaux lesbiens et LGBT : - Yes, I’m Single, 3 min, 2010, Italie, V.O. italien, Premier prix au festival Cinque Giornate lesbiche, Rome, 2010. Time Bomb, 24 min, 2012, France. Works in progress : scénario d’un moyen métrage, shorts stories, recueil de nouvelles en italien.

 

Ever since the creation of the Bagdam Cafée in 1989 in Toulouse (which since 2000 has been known as Bagdam Espace Lesbien), the biography of Jacqueline Julie is entangled with Bagdam's. Bagdam's activities are entirely focused on the transmission of lesbian and feminist thought and culture through different initiatives, most notably the organization of six international colloquiums in lesbian studies (from 2000 to 2009) and of the Printemps lesbien de Toulouse which is at its 19th edition this year. Editor of Espace lesbien, which contains the conference proceedings of Bagdam's colloquiums, Jacqueline Julien, with Brigitte Boucheron, is an untireable event co-organizer where lesbian creators, writers and thinkers showcase their work in central cultural spaces. Jacqueline Julien worked for a long time in the publishing world, writing many travel guides and artists monographies. She is also the author of multiple short stories published in German and English and she also translates to and writes in Italian. After being diagnosed with breast cancer in 1994, she published many articles which offered a lesbian analysis of this « gender cancer ». Jacqueline scripted and directed two short fiction films : Yes, I’m Single, 3 mn, 2010, Italy, OV Italian which won the First Prize at the Cinque Giornate lesbiche Festival in  Roma in 2010 and Time Bomb, 24 mn, 2012, France. Both short fiction film were screened at multiple lesbian and LGBT international festivals. Currently, Jacqueline is working on the scenario of a short film, short stories and a collection of short stories in Italian.

​

Présentation /  Presentation

Jacqueline Julien présentera l'association Bagdam Espace lesbien à partir de sa pratique de militante lesbienne visible, de sa vision d'écrivante et d'artiste. Sa contribution offrira un panoramique des effets positifs d'un « artivisme » lesbien lorsqu'il se qualifie d'un propos politique global où histoire, langage, société, arts plastiques, arts vivants, solidarités mondiales, ainsi agies par et pour des lesbiennes, permettent une plus grande force de pensée anti-normative – du moins une mise en discussion radicale de la norme et de ses composantes. N. B. Brigitte Boucheron, cofondatrice de Bagdam et actrice également majeure des événements créés par le groupe, ne pourra se déplacer à Ottawa aux dates prévues du colloque.

 

Jacqueline Julien will be presenting the Bagdam Espace lesbien association from her perspective as a visible lesbian activist as well as through her artistic and writer lens. Her talk will offer an overview of the positive effects of lesbian artivism when it is paired with a global political consciousness where history, language, society, plastic arts, performing arts, global solidarity as well as by and for lesbian initiatives create a space for anti-normative thought or at least a radical problematization of the norm and its components. Please note that Brigitte Boucheron, co-founder of Bagdam and main organizer of the major events created by Bagdam, wont be able to make it to Ottawa for the colloquium.

​

http://www.bagdam.org

Photo © Katia Gosselin

Bio 

Artiste, militante, chercheure et organisatrice communautaire, Véro Leduc est directrice générale du Réseau québécois pour l’inclusion sociale des personnes sourdes et malentendantes (ReQIS). Elle s'implique dans diverses luttes sociales depuis une quinzaine d'années, notamment au sein de mouvements féministes, lesbiens, queer, sourds et de travailleuses(rs) du sexe. Docteure en communication, elle a produit une première bande dessignée, c'est-à-dire une bande dessinée vidéopraphiée, en langue des signes québécoise (LSQ) et en français. 

 

Artist, activist, researcher and community organizer Véro Leduc is the executive director of ReQIS, the Réseau québécois pour l’inclusion sociale des personnes sourdes et malentendantes (the Quebec Network for the social inclusion of deaf and hard of hearing people). In the last 15 years Véro has been involved in different social struggles and  has taken part in the feminist, lesbian, deaf, and sex worker's movements. Doctor in communications, she produced a first bande dessignée, meaning a video recorded comic in LSQ, langue des signes québécoises (Quebec sign language) and french.

​

Présentation / Presentation

C'est tombé dans l'oreille d'une Sourde est une bande dessignée* numérique bilingue en LSQ et en français composée à partir de rencontres avec des Sourd-es et des membres de ma famille entendante, réalisées dans le cadre de ma recherche-création. Je présenterai brièvement ma thèse qui vise à documenter et à réfléchir sur ce que cela fait de vivre comme personne sourde, à la sourditude comme devenir, à l'entendance comme concept pour réfléchir à certains rapports de pouvoirs ainsi qu'à certains enjeux soulevés par les perspectives épistémologiques sourdiennes. Suite à la projection d'extraits de la bande dessignée comportant des témoignages queer, lesbiens et bi, je proposerai une discussion sur les réflexions critiques émergeant des témoignages des protagonistes de la bande dessignée.

 

C'est tombé dans l'oreille d'une Sourde is a bilingual (in LSQ and french) digital bande dessignée* which is the result of the meeting, as part of my creative research, between some Deaf individuals and my hearing family. I will briefly present my thesis which aims to document and think through what it means to be a deaf person as well as examine deafness (sourditude) as becoming and hearing (entendance) as a concept to reflect on certain power relations along with certain issues raised by Deaf perspectives and epistemologies. Following the screening of excerpts from the bande dessignée which focus on queer, lesbian and bi testimonies, I will propose a discussion on the critical reflections emerging from the testimonies of the protagonists of the bande dessignée.

 

* L'expression « bande dessignée » (BD) désigne une bande dessinée en langue des signes.

* « Bande dessignée » refers to a comic in sign langage

​

http://www.veroleduc.com

http://www.bdlsq.net/?lang=fr

Bio 

Professeure titulaire en Études critiques de la santé à l’Institut Simone-De Beauvoir de l’Université Concordia. Sociologue de formation, elle est connue en tant que critique féministe des institutions centrées sur le corps (par exemple, les industries et les systèmes de « santé », les médias). Auteure d’une centaine d’articles ou de chapitres de livres, elle favorise des approches féministes poststructuralistes, postcoloniales et queer pour étudier les personnes provenant d’un large éventail de contextes socioculturels et leurs expériences en santé. Elle réalise présentement quatre projets subventionnés par les Instituts de recherche en santé du Canada et centrés sur les discours et les questions qui entourent l’obésité, la vaccination contre le virus du papillome humain et les soins de santé pour les personnes lesbiennes, bisexuelles, queer ou trans vivant avec un cancer du sein ou gynécologique. Elle est membre régulière du Réseau québécois en études féministes (RÉQEF).

 

Professor in Critical Health Studies at the Simone de Beauvoir Institute at Concordia University and trained as a sociologist, Geneviève Rail is well know as a feminist critique of institutions centred around bodies (for example: the health system and industries, the media). Author of more than a hundred scholarly articles or book chapters, she favours feminists, post-structuralists, post-colonial and queer approaches to study people coming from a wide range of socio-cultural contexts and health experiences. She is currently working on four projects funded by the Canadian Institutes of Health Research that centres on discourses and issues surrounding obesity, vaccination against HPV and health services for lesbian, bisexual, queer or trans people living with breast cancer or a gynaecological cancer. She is a regular member of RÉQEF, Réseau québécois en études féministes (the Quebec network in feminist studies).

​

Présentation 

Notre projet a pour but d’analyser les relations complexes entre la sexualité, les expériences liées au cancer, ainsi que le développement et la mobilisation de connaissances « culturellement » appropriées. Nous présentons les résultats préliminaires de notre analyse d’entrevues réalisées auprès de personnes lesbiennes, bisexuelles, queers ou trans qui ont reçu un diagnostic et un traitement pour un cancer du sein ou gynécologique. Nous présentons des productions artistiques de personnes ayant participé aux ateliers de développement de capsules vidéo en lien avec leurs expériences. Ces ateliers ont constitué une expérience-clé pour les participantes, offrant des occasions de créativité, d’écriture et d’échange. Le processus de recherche et son inclusion de l’artivisme sont discutés en lien avec la production et la mobilisation de savoirs subjugués. Ce projet de recherche a été réalisé en collaboration avec Mary Bryson.

​

Our project's goal is to analyze the complex relationship between sexuality, experiences linked to cancer, as well as the development and mobilization of « culturally sensitive » knowledges. We will present preliminary results from our interview analysis realized with lesbian, bisexual, queer or trans people who received a diagnostic and a treatment for breast cancer or a gynaecological cancer. The research process and the inclusion of artivism will be discussed as the two are linked to the production and mobilization of subjugated knowledges. The creative works of workshop participants contributed to the production of video clips that spoke to their experiences and these workshops offered a key space for participants, one for creativity, writing, and sharing. This research project was conducted in collaboration with Mary Bryson.

​

http://www.concordia.ca/faculty/genevieve-rail.html

Photo © Annalisa Fallacara

Bio

Artiviste, réalisatrice de documentaires, photographe et sculpteure, Myriam Fougère a vécu à New York, Vancouver et Montréal, où pendant près de vingt ans elle a exposé ses sculptures dans des espaces pour femmes. En 2007, elle réalise une œuvre expérimentale sur le cancer du sein, Déroutes et parcours qui s’est mérité le deuxième prix du Festival ImagéSanté à Liège en 2008, et le Best Documentary au Women’s Film Festival de Baltimore en 2009. Elle aime toucher à tous les aspects de la production, caméra, montage et réalisation. Elle a filmé, monté et réalisé, Lesbiana - Une révolution parallèle, un documentaire à la fois politique et personnel sur le mouvement des lesbiennes au Québec et aux États-Unis dans les années 1980. Myriam a utilisé beaucoup de ses propres archives photo et vidéo, ainsi que ses sculptures dans ce film. Lesbiana a été sélectionné à plus de 60 festivals à travers le monde, à Montréal, Paris, Florence, Séoul, Moscou, Belgrade, Zurich et bien d’autres. Myriam travaille présentement à un documentaire sur les jeunes féministes en Europe.

 

An artivist, a documentary filmmaker, a photograph and a sculptor who lived in New York, Vancouver and Montreal where for 20 years she presented her work as a sculptor in women's spaces. In 2007, she directed an experimental documentary film on breast cancer titled Déroutes et parcours. The documentary won, in 2008, the Second Prize of the ImagéSanté Festival in Liège and, in 2009, the Best Documentary at Baltimore's Women's Film Festival. As a documentary filmmaker, Myriam contributes to all aspects of documentary making : from production and direction to filming and editing. She filmed, edited and produced Lesbiana - Une révolution parallèle, a documentary that is both political and personal on the lesbian movements of the 80s in Quebec and in the United States. Myriam used a lot of her personal archive of pictures and videos as well as her sculptures in the documentary. Lesbiana was selected in more than 60 festivals around the world, including festivals in Montreal, Paris, Florence, Seoul, Moscou, Belgrade and Zurich. Myriam is currently working on a documentary on young feminists in Europe.

​

Film

Cette révolution est née dans la foulée du féminisme des années 1970. Myriam Fougère entreprend un voyage où elle visite des écrivaines, philosophes et activistes lesbiennes ayant vécu au cœur de cette révolution parallèle. De Montréal au Texas, en passant par New York, elle rencontre des lesbiennes qui à un moment de leur existence ont choisi de vivre entourées de femmes. Photos d'époque et vidéos d'archives témoignent de ce mouvement marginal certes, mais d'une ampleur internationale. Sont interviewées dans ce documentaire des figures emblématiques des différents lesbianismes politiques dont Gloria Escomel, Irene Weiss, Jackie Anderson, Imani Rashid, Nicole Brossard et Louise Turcotte.

 

This revolution was born in the wake of 1970s feminism. Myriam Fougère undertook a journey where she met with lesbian writers, philosophers and activists who lived at the heart of this parallel revolution. From Montreal to Texas, with a stop in New York, she met with lesbians who at some point in their lives chose to live surrounded by other women. The pictures and videos of that period are both a testimony to this marginal movement as well as a signifier of its international reach. In this documentary, central figures of political lesbianism such as Gloria Escomel, Irene Weiss, Jackie Anderson, Imani Rashid, Nicole Brossard, and Louise Turcotte are interviewed.

 

Lesbiana - Une révolution parallèle,

Réalisation : Myriam Fougère, Coproduction Myriam Fougère et Pauline Voisard

Director: Myriam Fougère I Coproduction Myriam Fougère and Pauline Voisard

​

Documentaire, Québec, 2012, 63 min, Français et anglais /s.-t. français.

Documentary, Quebec, 2012, 63 min, French and English /subtitles: French

​

http://www.lesbiana-film.com

Bio

Titulaire d'un Master 2 en Arts plastiques obtenu à l'Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne, elle est doctorante (4e année) en Arts plastiques dans cette même université. Le titre de sa thèse est « Marges/normes, centralités/périphéries, un entre deux des images. ». Elle est la réalisatrice d'un film documentaire : Cerveaux Mouillés d'Orages qu’elle présentera lors du colloque. Elle est également photographe auteure depuis 1996. Elle a entre autres été photographe de plateau sur « Naissance des pieuvres », de la réalisatrice Céline Sciamma, et « L 'Annonciation », du chorégraphe Angelin Preljocaj.

 

Holding a Master 2 in Plastic Arts from Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne, Karine Lhémon is a PhD candidate (4th year) in Plastic Arts at that same university and the title of her thesis is “Margins/Norms, Centrality/Periphery, In-between Images”. She is the director of a documentary film titled Cerveaux Mouillés d'Orages that she will be screening during the colloquium. She has been a photographer since 1996 and has worked on the set of Naissance des pieuvres, directed by Céline Sciamma and on L'Annonciation, choreographed by Angelin Preljocaj. 

​

Présentation / Presentation

Traverser la tyrannie des apparences liées à des formes d'exclusion, tel est le projet du film documentaire Cerveaux mouillés d'orages. Ce film donne à voir, sans pathos, des vies avec leurs manques, leurs imperfections, comme des formes de résistance dans un monde conçu principalement pour des hétérosexuels valides. Ou comment finalement deux femmes conjuguent ensemble force, complicité, amour et souffle réjouissant de liberté. Le film se résume ainsi : « La blague, c'est qu'à nous deux, on a un cerveau entier ! » Ainsi s'exprime Hélène à propos du couple singulier qu'elle forme avec Laurence. Suite à un accident de voiture et un Accident Vasculaire Cérébral survenu à l'âge de 20 ans, elles vivent en situation de handicap. Entre Toulouse et l'Ardèche, elles cultivent leurs passions : Hélène pour son jardin et la campagne, Laurence - alias Cocopirate - pour la musique et sa création en peinture.

 

The project of the documentary Cerveaux mouillés d'orages is to do away with the violence of ableist exclusion. Depicting the strength, love and freedom of the couple formed by Hélène and Laurence, the documentary explores their lives and strategies of survival in a world made for the able-bodied and heterosexual. Following a car accident and a stroke at 20, Hélène and Laurence both live with disabilities. Describing the particular bond that they share, Hélène says: “the funniest part is that, the two of us put together constitute a complete brain!” Hélène and Laurence foster their respective passions, Hélène for her garden and the countryside and Laurence aka Cocopirate for music and her paintings, between Toulouse and Ardèche.

​

http://www.karinelhemon.blogspot.ca

http://www.vimeo.com/128270998

Photo  © Lisa Develtere

Bio

She has a Ph.D. in Humanities. She did her thesis: Feminist / Art in Quebec, 1975-1992, at Concordia University. Her research is on the relation of visual art to the discursive and institutional practices of galleries, museums and other art institutions. This research comes out of a long standing engagement with feminist art and its histories, specifically the conditions of possibility for its emergence within a given social and historical context. She teaches at the University of Ottawa in both Feminist and Gender Studies and in Art History. 

 

Titulaire d’un doctorat ès humanités de la Concordia University, à Montréal, elle a intitulé sa thèse Feminist / Art in Quebec, 1975-1992. Sa recherche examine la relation entre les arts visuels et les pratiques discursives et institutionnelles des galeries, musées et autres institutions artistiques. Son inspiration vient de son engagement de longue date dans le domaine de l’histoire de l’art féministe, en particulier les conditions propices à l’émergence de cet art dans un contexte sociohistorique donné. Professeure à l’Université d’Ottawa, elle enseigne en Histoire de l’art et en Études féministes et de genre. 

​

Presentation

In September 2008 the exhibition Gender Alarm! opened at La Centrale to celebrate the first anniversary of the gallery’s new mandate.  This exhibition signaled the gallery’s renewed interest in political engagement, the new forms that it would take, and the centrality of questions of sexuality and gender to their mandate. Since then, exhibitions, performances and events, both inside and outside the gallery, work to connect art, politics and community.  In other words, La Centrale signifies its social engagement not only through the works that it presents, but also embodies it through its institutional practices. This paper argues for the necessary link between artivism and institutional practices and explores the way that La Centrale is itself is an artivist project.

​

Pour célébrer le premier anniversaire de leur nouveau mandat en automne 2008, la galerie La Centrale a débuté la saison avec l’exposition Gender Alarme!  Cette exposition signalait leur intérêt renouvelé dans un engagement politique, les formes qu’il prendra, et la centralité des questions de sexualité et de genre à leur mandat. Depuis, les expositions, performances et événements, tant à l’extérieur qu’à l’intérieur de la galerie, relient l’art, la politique et la communauté. En d’autres mots, La Centrale donne forme à son engagement politique, non seulement par les œuvres exposées, mais par ses pratiques entourant les œuvres. Cette communication met de l’avant le lien nécessaire entre l’artivisme et les pratiques institutionnelles, et examine La Centrale comme projet artiviste.

​

http://www.arts.uottawa.ca/visualarts/people/gourlay-sheena

Photo © Guerrilla Girls

Bio

Initiatrice et coordinatrice du festival Massimadi de Bruxelles, le parcours professionnel et personnel de Marthe Djilo Kamga est depuis toujours traversé par les questions d'ancrages, de vulnérabilités, d’identités multiples et d’égalité des chances. Depuis peu, c’est au travers de créations artistiques et de productions culturelles (cinéma, performances, photos, etc.) qu’elle aborde les questions de réappropriation des espaces publics et de production d’images, d’archives par les personnes en situation d'invisibilité. Elle se dit ni militante, ni chercheuse. Enrichie d’un parcours universitaire plutôt scientifique et social, elle se définit comme une artiste contrariée en auto-thérapie… Elle est touche à tout, et se demande en permanence si une seule vie lui suffirait à assouvir toutes ses curiosités… En 2009, Marthe a également publié dans la collection des Cahiers de l’Université des Femmes un ouvrage intitulé Quand les femmes aiment d'autres femmes : regard sur les homosexualités féminines au Cameroun.

 

Founder and coordinator of the festival Massimadi of Bruxelles, the professional and personal path of Marthe Djilo Kamga has always been traversed by questions of fitting in, vulnerability, multiple identities and equality. Recently, it is through artistic creations and cultural productions (cinema, performances, photo, etc) that she has been engaging the questions of the re-appropriation of public space and of the production of images and archives by people in situation of invisibility. In 2009, Marthe published in the Cahiers de l’Université des Femmes a work titled Quand les femmes aiment d'autres femmes : regard sur les homosexualités féminines au Cameroun but she doesn't see herself as either an activist or a researcher. Nourished by an academic journey more scientific then social, she understands herself as an angry artist doing auto-therapy. As she likes to try a little bit of everything, she constantly wonders if one life is enough to appease her inquisitiveness.

​

Présentation

Ce n'est pas anodin si le titre de cette communication (« Se réapproprier nos images de femmes noires qui aiment d'autres femmes par des expressions artistiques et culturelles ») ne reprend pas le terme « lesbien ». Il s'agit d'emblée de problématiser la question de la représentation. Pour un bon nombre de femmes noires qui aiment d'autres femmes (notamment issues du continent africain), le terme lesbien ne fait pas référence aux identités qu'elles ont d'elles-mêmes. Ma communication porte sur la réappropriation du corps à travers les expressions artistiques et culturelles chez les femmes noires qui aiment d'autres femmes. La question du corps se pose de manière particulière pour ces femmes car il s'agit souvent de se réapproprier une image qui a - et qui subit toujours - plusieurs prismes déformants. J'ai entrepris (individuellement et avec d'autres) une démarche artistique mobilisant plusieurs supports et modes d'expression qui me permet de proposer une autre narration sur la représentation des corps des femmes noires qui aiment d'autres femmes.

​

It is not trivial that the title of this presentation (« Reclaiming Our Images as Black Women Who Love Other Women as Artistic and Cultural Expressions ») does not use the term « lesbian ». The point here is to problematize the issue of representation from the get go. For a great number of black women who love other women (especially those coming from the African continent), the term lesbian does not refer to the identities that they use for themselves. My presentation covers the reclaiming of bodies through the artistic and cultural expressions of black women who love women. The question of the body arises in a specific manner for these women as it is often about reclaiming an image that has -and continues to endure – multiple distortions. I started (alone and with others) an artistic practice that mobilizes multiple modes of expressions to propose another narrative of the representation of the bodies of black women who love other women.

​

www.massimadi-bxl.be

Bio

Née en Belgique, ayant grandi en partie à Kinshasa, Joëlle Sambi Nzeba réside à Bruxelles et y exerce son activité d’écrivaine parallèlement à une activité professionnelle menée dans le cadre d’un mouvement féministe. Licenciée en information et communication (journalisme) à l’Université Libre de Bruxelles, auteure de fictions ayant remportées divers prix (Le monde est gueule de chèvre, Roman, 2007; Je ne sais pas rêver, Nouvelle, 2002). Joëlle Sambi Nzeba tente, à travers son parcours de militante (Merhaba, Festival Massimadi Bruxelles) et son travail d'écriture, de questionner les situations d'impuissance. Elle soulève des interrogations sur l'identité, la norme, l'appartenance…

Bio

Julie is an affiliate assistant professor at the Department of Geography, Planning & Environment at the University of Concordia. From 2011-2015, she was a co-researcher with Diversité sexuelle, vulnérabilité et résilience, an interdisciplinary research team focusing on sexual minority youth and LGBTQ generations. Julie is a socio-cultural urban geographer with an interest in feminist, queer and historical materialist theory. In addition to lecturing and supervising students at Concordia, she is a tenured professor at John Abbott College, a research associate of the Chaire de recherche sur l'homophobie at UQAM, and a board member of the Archives gaies du Québec.


Julie est professeure affiliée au Départment de Geography, Planning and Environment de l'Université Concordia. De 2011 à 2015, elle a été co-chercheure au sein de Diversité sexuelle, vulnérabilité et résilience, une équipe de recherche interdisciplinaire sur les jeunes des minorités sexuelles et les générations LGBTQ. En tant que géographe spécialiste des questions urbaines et socioculturelles, elle s’intéresse aux théories féministes et queers ainsi qu’au matérialisme historique. En plus d’enseigner et de superviser des étudiant.e.s à Concordia, elle est professeure titulaire au Cégep John Abbott, chercheure associée à la Chaire de recherche sur l'homophobie à l'Université du Québec à Montréal et siège sur le conseil d'administration des Archives gaies du Québec.

​

Presentatio

From the account of lesbian activists, lesbians have been fighting to make visible their interests in the public domain since the creation of community groups in the 70s. In Urban Studies literature, lesbian spaces are described as invisible, ephemeral and vague. These two contrasting interpretations of lesbian spaciality are linked to gender inequality in public space and in the physical spaces in the city. As long as lesbians are understood as sexual minority « women », their fight for public life has been one for visibility, especially being visible to one another. I will examine the spacial strategies of lesbian communities in Montreal in the 70s until the recent re-emergence of their movement in the last couple of years. These strategies fluctuate between the corporal and the territorial which reflects changes in interpretations of what community, politics and identity mean.

​

Aux dires des militantes, les lesbiennes luttent pour rendre visibles leurs propres intérêts dans le domaine public depuis la formation des groupes communautaires dans les années 1970. Dans la littérature en études urbaines, les espaces lesbiens sont décrits comme invisibles, éphémères et vagues. Cet écart dans l'interprétation de la spatialité des lesbiennes est lié aux inégalités de genre dans la sphère publique et ses espaces matériels dans la ville. Tant que les lesbiennes sont incluses dans la minorité sexuelle des « femmes », leurs luttes pour une vie publique a été une lutte pour la visibilité, mais surtout des unes aux autres. J'examinerai les stratégies spatiales des communautés lesbiennes à Montréal dans les années 1970, jusqu'à la récente réémergence de leur mouvement depuis quelques années. Ces stratégies fluctuent entre le corporel et le territorial qui reflète les changements de l'interprétation de la communauté, de la politique et des questions identitaires.

​

http://www.concordia.ca/artsci/geography-planning-environment/faculty.html?fpid=julie-podmore

Photo  © Auto-Portrait

Julianne PIDDUCK
(U. de Montréal, Canada)   
​

Images, dis/paraître et l’archive lesbienne

Images, dis/appearance and the lesbian archive

Bio

Julianne Pidduck is associate professor of Communication at the Université de Montréal. Specialist in feminist and queer analysis of visual culture, she has published widely in scholarly journals including GLQ, Camera Obscura, Media Culture & Society, Cinémas, the Canadian Journal of Film Studies, and Screen. Her current research explores the place and resonance of visual culture in Montréal’s lesbian, gay and queer cultural memory.

 

Julianne Pidduck est professeure agrégée en communication à l’Université de Montréal. Spécialiste en analyses féministe et queer de la culture visuelle, ses articles ont paru dans GLQ, Camera Obscura, Media Culture & Society, Cinémas, the Canadian Journal of Film Studies, et Screen. Elle poursuit actuellement deux volets de recherche : une étude de la place et de la résonance de la culture visuelle dans la mémoire culturelle lesbienne, gay et queer montréalais.

Photo © Auto-Portrait

Photo de Laurence et Hélène 

© Auto-Portrait

Carolyn GAGE

(É.-U.)

​

The Second Coming of Joan of Arc

Interrupting Racism: An Interactive Workshop /

Contrecarrer le racisme : un atelier interactif

Bio

Lesbian feminist playwright, performer, director, and activist. The author of nine books on lesbian theatre and sixty-five plays, musicals, and one-woman shows, she specializes in non-traditional roles for women, especially those reclaiming famous lesbians whose stories have been distorted or erased from history. In 2014, she was one of the six featured playwrights at the 53rd Annual World Theatre Day, sponsored by UNESCO, and held in Rome. She has won the national Lambda Literary Award in Drama and her play Ugly Ducklings was nominated by the American Theatre Critics Association for the prestigious ATCA/ Steinberg New Play Award, an award with given annually for the best new play produced outside New York. She has also been awarded numerous grants and fellowships from the Maine Arts Commission, the Maine Women Writers’ Collection at the University of New England, the Astraea Foundation, Lewis and Clark College, the Oregon Institute of Literary Arts, and the Oregon Arts Commission. Her papers are archived at the Sophia Smith Collection at Smith College.

 

Lesbienne féministe, dramaturge, performeuse, réalisatrice et activiste, Carolyn Gage est l'auteure de neuf livres sur le théâtre lesbien et de 65 pièces de théâtre, comédies musicales et one-woman show. Elle se spécialise dans les rôles féminins non-traditionnels qui mettent de l'avant des lesbiennes célèbres dont la vie et l'histoire ont été déformées ou effacées. Récipiendaire du Lamba Literary Award dans la catégorie Drame et nominée pour sa pièce Ugly Ducklings, par l'American Theatre Critics Association pour la prestigieuse ATCA/Steinberg New Play Award, un prix décerné annuellement à la meilleure pièce produite à l'extérieur de New York. Carolyn Gage fut, en 2014, l'une des six dramaturges sélectionné.e.s pour participer à la 53rd Annual World Theatre Day qui se tenait à Rome et était commandité par l'UNESCO. De plus, de nombreuses bourses et subventions lui ont été décernées par la Maine Arts Commission, la Maine Women Writer Collection à l'University of New England, l'Astraea Foundation, le Lewis and Clark College, l'Oregon Institute of Literary Arts et l'Oregon Arts Commission. Ses travaux sont archivés dans la Sophia Smith Collection de Smith College.

​

Presentation

The Second Coming of Joan of Arc

Carolyn Gage is the author of The Second Coming of Joan of Arc that will be performed by the actor Julia Reddy.

(Carolyn Gage est l'auteure de The Second Coming of Joan of Arc qui sera interprété par l'actrice Julia Reddy)

 

“Joan was anorectic. She was a teenage runaway. She had an incestuous, alcoholic father. She loved women. She died for her right to wear men's clothing. She was defiant, irreverent, cleverer than her judges, unrepentant, and unfailingly true to her own visions.

In The Second Coming of Joan of Arc, Joan returns to share her story with contemporary women. She tells her experiences with the highest levels of church, state, and military, and unmasks the brutal misogyny behind male institutions”.

Reference: http://carolyngage.weebly.com/the-second-coming-of-joan-of-arc-performance.html

 

« Jeanne d'Arc était anorexique. Elle était une adolescente en fugue. Elle avait un père alcoolique et incestueux. Elle aimait les femmes. Elle a donné sa vie pour le droit de porter des vêtements d’hommes. Elle était provocante, irrévérencieuse, plus intelligente que ses juges, incorrigible, et fidèle à elle-même et à ses idéaux. Dans The Second Coming of Joan of Arc, Jeanne d'Arc nous revient pour partager son histoire avec des femmes des temps modernes. Elle parle de son expérience avec l'église, l'état et l'armée et décrit la misogynie qui se cache derrière ses institutions masculines. »

Référence: http://carolyngage.weebly.com/the-second-coming-of-joan-of-arc-performance.html

 

Atelier / Workshop

Interrupting Racism: An Interactive Workshop / Contrecarrer le racisme : un atelier interactif

“Carolyn Gage's workshop on Interrupting Racism is one of the best workshops I've ever attended. Carolyn has thought out a way to respond to offensive comments without attacking the speaker… upbeat and encourages thinking -- never a bad thing.”

Carol Anne Douglas, Off Our Backs: Feminist Newsjournal, 1973 – 2008.

Reference : http://carolyngage.weebly.com/interrupting-racism-a-workshop.html

 

This is a hands-on workshop to give participants the tools to interrupt racism as it happens. We will learn a simple series of steps, and then we will rehearse them in role-playing situations! A lively, informative, and PRACTICAL workshop for interrupting racism. 

​

« L'atelier de Carolyn Gage sur comment Contrecarrer le racisme est un des meilleurs ateliers auquel j'ai eu la chance de participer. Carolyn a échafaudé diverses manières de répliquer à des commentaires racistes sans attaquer la personne qui émet les dits commentaires. Cet atelier est stimulant et encourage la pensée critique, ce qui, à mon avis, ne peut être qu'une bonne chose ! » Carol Anne Douglas, Off our Backs: Feminist Newsjournal, 1973 – 2008.

Référence: http://carolyngage.weebly.com/the-second-coming-of-joan-of-arc-performance.html

 

Cet atelier pratique donnera aux participant.e.s les outils nécessaires pour contrecarrer le racisme et ses manifestations quotidiennes. Dans cet espace d'apprentissage à la fois vivant, interactif et pratique, nous apprendrons une série d'étapes simples et les pratiqueront à l'aide de mises en situations.

​

http://www.carolyngage.weebly.com

Photo © Heather Alexander

Pratiques de visibilité et de réseautage
Visibility and Networking Practices  
Julianne Pidduck
Arts visuels, réseaux sociaux et innovations
Visual Art, Social Media and Innovations
 – Vanessa Dorvily 
Midi docu-discussion / Midi docu­Thread
 Cerveaux mouillés d’orages / Storm Wet Brains
- Johanne Coulombe -
Subjuguer les savoirs : déplacer le point de vue
Subjugating Knowledge: Shifting Points of View  
- Marthe Djilo Kamga -
Atelier interactif d’intégration des savoirs
Interactive Workshops: Integrating Knowledge
Dominique Bourque -
Projection du documentaire / Screening of the documentary
Lesbiana ­ A Parallel Revolution 
- Johanne Coulombe -
Soirée performances  / Dance and Music Performances 
Camille KÄSE 
Vanessa DORVILY & Léa TOUZÉ
Johanne Coulombe –

© D. R.

Photo © Auto-portrait

Camille KÄSE

(Concordia U./Montréal, HZT/Berlin)

​

Performance 

Training 2.0

Bio

Camille Jemelen aka Käse is an interdisciplinary performance and media artist working between Montreal and Berlin, where she currently studies dance choreography (HZT). Her Masters research-creation project (Concordia University, Canada) brought her to create step, a videodance essay through which she questions the relation between the camera-body-eye and other human and non-human bodies in improvised videodance performance. Some of her video works are distributed by Groupe d’Intervention Vidéo (GIV) in Montreal. She is currently working on the interplay between image and embodiment in queer experience of desire.

 

Camille Jemelen alias Käse est une artiste interdisciplinaire en performance et média travaillant entre Montréal et Berlin où elle étudie actuellement la danse et la chorégraphie (HZT). Son projet de Maitrise en recherche-création (Université Concordia, Canada) l’a amenée à créer step, un essai vidéodanse à travers lequel elle interroge la relation entre le corps-œil-caméra et les autres corps humains et non-humains dans la performance vidéodanse improvisée. Certaines de ses vidéos sont distribuées par le Groupe d’Intervention Vidéo (GIV) à Montréal. Elle travaille actuellement sur l’interaction entre incarnation et image dans l’expérience queer du désir.

​

Performance

What are our rituals and routines to prepare our bodies for work? How do we train our bodies to deliver a performance that fits with academic expectations?

​

Quels sont nos rituels et routines pour préparer nos corps au travail ? Comment entrainons-nous nos corps à fournir une performance satisfaisant les exigences universitaires ?

​

http://feministmediastudio.ca/people/jemelen-camille/

Photo © Auto-Portrait

Vanessa DORVILY (Canada) 
Léa TOUZÉ (Canada)
   

Vanessa DORVILY danse et chante le blues avec Léa TOUZÉ

Vanessa DORVILY dances and sings the blues with Léa TOUZÉ

© Dominique Soulard

 © Auto-portrait

Bio Vanessa Dorvily

Artiste multidisciplinaire semi-professionnelle. Le chant, l'écriture, l'animation, les projets photos et bien sûr la danse latines et afro-caribéennes sont quelques-unes de ces passions artistiques qui la font vibrer de multiples décibels. Elle découvre à l'automne 2014 la danse blues et s'émerveille de la connexion et des rapports qui existent dans cette communauté.  

 

Vanessa Dorvily is a semi-professional multidisciplinary artist. Singing, writing, animating, photo projects and obviously Latin and Afro-Caribbean dance are some of the artistic passions that make Vanessa vibrate with multiple decibels. In the Fall of 2014, she discovered blues dance and is amazed by the connection and the links that exist in that community.

​

Bio Léa Touzé

De Barcelone, elle apprend la musique en milieu communautaire dès l'enfance et plus tard au Conservatoire. Impliquée en projets d'art social, elle est aussi en création en tant qu'auteure-compositrice-interprète. Danseuse libre, elle découvre les danses swing et blues en arrivant au Québec en 2010 pour explorer, improviser et partager ce langage musical. 


It is in Barcelona in the community spaces of her childhood and later at the music conservatory that Léa Touzé first studied music. Involved in various social art projects, she is also a singer-songwriter. It is in 2010, when she arrived in Quebec that she discoverd swing and blues dance and started to explore and share the musical language that accompany these dance styles.

​

Présentation

La musique blues est un héritage des populations afro-américaines du sud des États-Unis. Les rythmes ont vu le jour dans la région du delta du Mississippi où les travailleurs des champs de coton exprimaient leurs souffrances lors des journées de lourd travail. À ce moment il ne s’agissait principalement que de chants accompagnés d’instruments très rudimentaires. Grâce à la croissance de l’urbanisation après la Seconde guerre mondiale, l’accessibilité à de nouveaux instruments tels que la guitare électrique et l’harmonica ont mené à un nouveau style de Blues, soit le « Chicago Blues ». Le son davantage électrique aura une influence importante dans la création du rock and roll. Le Blues est et a toujours été un style où les chanteurs et les musiciens expriment leur tristesse (d’où l’expression « avoir le blues »). Cette musique émotive, créée par les noirs américains, est devenue populaire à partir des années 1960 et a influencé de nouveaux styles musicaux tels que la musique soul et le rhythms and blues.

La danse blues connait les mêmes origines que sa musique. Des soirées intimes étaient souvent organisées les soirs après le travail où plusieurs personnes s’y retrouvaient pour bouger sur les rythmes mélancoliques des musiciens. Un danseur de blues s’inspire des sensations que lui procurent la musique pour s’exprimer par le mouvement. Il peut s’agir de sensualité, d’intensité, de relâchement, de tension, d’émotions mais, le plus important, est d’être profondément lié à la musique. De nos jours, la danse blues se qualifie en tant que danse sociale. Elle intègre davantage les concepts de connexions entre partenaires, la technique, les transferts de poids, la dynamique corporelle et la musicalité tout en respectant l’interprétation de la musique avec émotivité.

​

Blues music is an heritage from Afro-American populations in the south of the United States. The rythms originate in the Mississipi delta where cotton field workers expressed their suffering during long and hard days of work. At that moment it was mainly vocals accompanied by rudimentary instrumentation. Thanks to increasing urbanization after the Second World War, accessibility to new instruments such as electric guitars and harmonicas led to a new style of blues:the Chicago Blues. The more electronic sound will be an important influence in the creation of rock 'n roll. Blues is and has always been a style where musicians and singers express sadness (this is were the expression 'having the blues' originates). This music, created by black Americans is emotive. It became popular in the 60s and influenced the creation of new musical styles such as soul music and rhythms and blues.

Blues dance has the same origin as blues music. Intimate nights were often organized after work were multiple people would meet up to dance on the melancholic rhythms of the musicians. A blues dancer finds inspiration in the sensations they feel from the music and express it through movement. It can be sensuality, intensity, looseness, tension, emotions but most importantly, it has to be profoundly linked to the music. Today, blues dance is recognized as a social dance meaning it integrates connection between partners, technique, weight transfer, corporeal dynamic and musicality while delivering an emotionally connected interpretation of the music.

bottom of page