top of page

Performances

Vanessa DORVILY (Canada) 
Léa TOUZÉ (Canada)
   

Vanessa DORVILY danse et chante le blues avec Léa TOUZÉ

Vanessa DORVILY dances and sings the blues with Léa TOUZÉ

 © Auto-portrait

Bio Vanessa Dorvily

Artiste multidisciplinaire semi-professionnelle. Le chant, l'écriture, l'animation, les projets photos et bien sûr la danse latines et afro-caribéennes sont quelques-unes de ces passions artistiques qui la font vibrer de multiples décibels. Elle découvre à l'automne 2014 la danse blues et s'émerveille de la connexion et des rapports qui existent dans cette communauté.  

 

Vanessa Dorvily is a semi-professional multidisciplinary artist. Singing, writing, animating, photo projects and obviously Latin and Afro-Caribbean dance are some of the artistic passions that make Vanessa vibrate with multiple decibels. In the Fall of 2014, she discovered blues dance and is amazed by the connection and the links that exist in that community.

​

Bio Léa Touzé

De Barcelone, elle apprend la musique en milieu communautaire dès l'enfance et plus tard au Conservatoire. Impliquée en projets d'art social, elle est aussi en création en tant qu'auteure-compositrice-interprète. Danseuse libre, elle découvre les danses swing et blues en arrivant au Québec en 2010 pour explorer, improviser et partager ce langage musical. 


It is in Barcelona in the community spaces of her childhood and later at the music conservatory that Léa Touzé first studied music. Involved in various social art projects, she is also a singer-songwriter. It is in 2010, when she arrived in Quebec that she discoverd swing and blues dance and started to explore and share the musical language that accompany these dance styles.

​

Présentation

La musique blues est un héritage des populations afro-américaines du sud des États-Unis. Les rythmes ont vu le jour dans la région du delta du Mississippi où les travailleurs des champs de coton exprimaient leurs souffrances lors des journées de lourd travail. À ce moment il ne s’agissait principalement que de chants accompagnés d’instruments très rudimentaires. Grâce à la croissance de l’urbanisation après la Seconde guerre mondiale, l’accessibilité à de nouveaux instruments tels que la guitare électrique et l’harmonica ont mené à un nouveau style de Blues, soit le « Chicago Blues ». Le son davantage électrique aura une influence importante dans la création du rock and roll. Le Blues est et a toujours été un style où les chanteurs et les musiciens expriment leur tristesse (d’où l’expression « avoir le blues »). Cette musique émotive, créée par les noirs américains, est devenue populaire à partir des années 1960 et a influencé de nouveaux styles musicaux tels que la musique soul et le rhythms and blues.

La danse blues connait les mêmes origines que sa musique. Des soirées intimes étaient souvent organisées les soirs après le travail où plusieurs personnes s’y retrouvaient pour bouger sur les rythmes mélancoliques des musiciens. Un danseur de blues s’inspire des sensations que lui procurent la musique pour s’exprimer par le mouvement. Il peut s’agir de sensualité, d’intensité, de relâchement, de tension, d’émotions mais, le plus important, est d’être profondément lié à la musique. De nos jours, la danse blues se qualifie en tant que danse sociale. Elle intègre davantage les concepts de connexions entre partenaires, la technique, les transferts de poids, la dynamique corporelle et la musicalité tout en respectant l’interprétation de la musique avec émotivité.

​

Blues music is an heritage from Afro-American populations in the south of the United States. The rythms originate in the Mississipi delta where cotton field workers expressed their suffering during long and hard days of work. At that moment it was mainly vocals accompanied by rudimentary instrumentation. Thanks to increasing urbanization after the Second World War, accessibility to new instruments such as electric guitars and harmonicas led to a new style of blues:the Chicago Blues. The more electronic sound will be an important influence in the creation of rock 'n roll. Blues is and has always been a style where musicians and singers express sadness (this is were the expression 'having the blues' originates). This music, created by black Americans is emotive. It became popular in the 60s and influenced the creation of new musical styles such as soul music and rhythms and blues.

Blues dance has the same origin as blues music. Intimate nights were often organized after work were multiple people would meet up to dance on the melancholic rhythms of the musicians. A blues dancer finds inspiration in the sensations they feel from the music and express it through movement. It can be sensuality, intensity, looseness, tension, emotions but most importantly, it has to be profoundly linked to the music. Today, blues dance is recognized as a social dance meaning it integrates connection between partners, technique, weight transfer, corporeal dynamic and musicality while delivering an emotionally connected interpretation of the music.

Camille KÄSE

(Concordia U./Montréal, HZT/Berlin)

​

Performance 

Training 2.0

Bio

Camille Jemelen aka Käse is an interdisciplinary performance and media artist working between Montreal and Berlin, where she currently studies dance choreography (HZT). Her Masters research-creation project (Concordia University, Canada) brought her to create step, a videodance essay through which she questions the relation between the camera-body-eye and other human and non-human bodies in improvised videodance performance. Some of her video works are distributed by Groupe d’Intervention Vidéo (GIV) in Montreal. She is currently working on the interplay between image and embodiment in queer experience of desire.

 

Camille Jemelen alias Käse est une artiste interdisciplinaire en performance et média travaillant entre Montréal et Berlin où elle étudie actuellement la danse et la chorégraphie (HZT). Son projet de Maitrise en recherche-création (Université Concordia, Canada) l’a amenée à créer step, un essai vidéodanse à travers lequel elle interroge la relation entre le corps-œil-caméra et les autres corps humains et non-humains dans la performance vidéodanse improvisée. Certaines de ses vidéos sont distribuées par le Groupe d’Intervention Vidéo (GIV) à Montréal. Elle travaille actuellement sur l’interaction entre incarnation et image dans l’expérience queer du désir.

​

Performance

What are our rituals and routines to prepare our bodies for work? How do we train our bodies to deliver a performance that fits with academic expectations?

​

Quels sont nos rituels et routines pour préparer nos corps au travail ? Comment entrainons-nous nos corps à fournir une performance satisfaisant les exigences universitaires ?

​

http://feministmediastudio.ca/people/jemelen-camille/

© Dominique Soulard

Photo © Auto-Portrait

Julia REDDY

(É.U. / U.S.A.)

​

Play

The Second Coming of Joan of Arc

Bio

She is an actor, writer, and activist living in Boston, MA. After years as an actor in traditional patriarchal theater, she now devotes her energies exclusively to lesbian and woman-centric works of performance art. She has performed Carolyn Gage's seminal works around New England, USA since 2014. Julia is honored to take up the sword of Jeanne and looking forward to touring with this tender weapon in the upcoming year.

 

Comédienne, auteure et militante vivant à Boston, au Massachusetts. Après avoir passé des années à faire du théâtre patriarcal traditionnel, elle se consacre désormais exclusivement aux performances centrées sur les lesbiennes et les femmes. Depuis 2014, elle interprète les œuvres pionnières de Carolyn Gage en Nouvelle-Angleterre, aux États-Unis. Fière de brandir l’épée de Jeanne d’Arc, elle a hâte d’amorcer sa tournée avec cette arme douce durant l’année à venir.

​

Presentation

« Joan was anorectic. She was a teenage runaway. She had an incestuous, alcoholic father. She loved women. She died for her right to wear men’s clothing. She was defiant, irreverent, more clever than her judges, unrepentant, and unfailingly true to her own visions. In The Second Coming of Joan of Arc, Joan returns to share her story with contemporary women. She tells her experiences with the highest levels of church, state, and military, and unmasks the brutal misogyny behind male institutions. » (C. Gage: carolyngage.weebly.com).

​

Joan était une adolescente en fugue. Elle avait un père alcoolique incestueux. Elle aimait les femmes. Elle est morte pour son droit de porter des vêtements d’hommes  Elle était rebelle, irrévérencieuse, plus intelligente que ses critiques, et infailliblement fidèle à ses propres valeurs. Dans The Second Coming of Joan of Arc, Joan est de retour pour partager son histoire avec les femmes contemporaines. Elle raconte ses expériences avec l'Église, l’état et démasque la misogynie brutale derrière les institutions masculines.

Delphine CÉZARD

(France/Canada)

​

Circassienne

 © skp

Bio 

Accompagnée de ses musiciens, Julie Curly présente ses « confessions » en chansons, à saveur pop, tirées de son premier album auto-produit comprenant 12 titres francophones (Confessions, 2014). Comme un zèbre dans le désert, le single de l'album, fut entendu dans des radios communautaires (Québec, Ontario, Nouveau-Brunswick, Nouvelle-Écosse, Belgique). Des chansons à texte inspirées par les relations amoureuses et les réflexions sur la vie, qui s’animent sous forme d’histoires, comme des courts-métrages, avec une trame sonore variée. Julie fait ses confessions au public, tantôt humoristiques, tantôt déchirantes, parfois agrémentées d’anecdotes, mais toujours éloquentes, soulignant l’importance que l’auteure accorde à des textes riches et évocateurs, qui font à la fois sourire et réfléchir.

​

Julie Curly is a singer-songwriter from Montreal with passion for singing in both English and French. The song Comme un zèbre dans le désert, the single of her 12 track french album, Confessions(2014), was heard on community radio in Quebec, Ontario, New Brunswick, Nova Scotia & Belgium. Her music is inspired by storytelling and visual imagery. Her first English release Silk Stocking Districttells the story of feminine power, and the strength of a woman who won't sleep her way to the top. The vibrancy of New York comes through in the catchy song and the video was shot on location in the Big Apple. It is no surprise that New York plays a central role in Silk Stocking District, nor that Julie chose to write about a powerful woman with strong convictions. Julie entered the world in Montreal on the same day that John Lennon was murdered in NYC . She was born prematurely, and struggled in her early days. There is no doubt the connection to this fateful day, and the determination she needed to survive has influenced her music. She tells her story in Can you imagine? (The Killing of John Lennon). The music video of the song won prizes such as an Akademia Music Award (California) for best live performance and finished number one with more than 5000 views on the Beat100 (Britain) Music Video Charts in 2015. In February 2016, her song Daydream was selected to be part of a compilation by independent Montreal label Jeunesse Cosmique and is now on rotation on some Montreal University radios.

​

Concert

Comme un zèbre, dans le désert, Bobby G.

Bio

Delphine Cézard est docteure en sociologie de l’art et auteure du livre Les « Nouveaux » clowns : approche sociologique de l’identité, de la profession et de l’art du clown aujourd’hui. Elle est également artiste de cirque : cordiste et performeuse. Ses recherches s’inscrivent à la fois dans le champ de la sociologie des arts et de la culture, de l'identité ou encore du genre. De par sa profession, elle s’intéresse de près à l’histoire sociale du cirque et aux milieux artistiques de manière générale.

 

Doctor in the sociology of art and author of the book  Les « Nouveaux » clowns : approche sociologique de l’identité, de la profession et de l’art du clown aujourd’hui, Delphine Cézard is, also a circus artist. She is a corde lisse (aerial rope) performer and does other kinds of artistic performances. Her research focuses on both the sociology of arts and culture and identity and gender. As a sociologist, she is interested in the social history of the circus and of artistic milieus in general.

Julie VAILLANCOURT 

(Montréal, Canada)

​

Concert

 © Auto-portrait

bottom of page